Тюрки армяно-григорианской веры Азербайджана и других стран - жертвы тотальной арменизации

14.11.15 20:29




О многочисленных тюркских кипчакских общинах армяно-григорианского вероисповедания было хорошо известно в средние века, и их никто не путал с нынешним хайским народом. К тому же, абсурдно утверждать, что любая найденная армянская надпсиь обязательно является доказательством принадлежности данного региона к «древнеармянскому» наследию. К примеру, в Татарстане, в древнем городище Булгар найдена надгробная надпись грабарским (староармянским) алфавитом на могиле знатной женщины, судя по имени и сану – скорее всего тюркской княгини. На могильной плите написано: «Здесь захоронено тело уважаемой хатуны (княгини) Сары, которая перешла к Христу (скончалась). Те, кто прочтут это, пусть просят прощения у Бога за воскрешение ее души. 1321 год».
Булгар (тат. Bolğar, Болгар, чуваш. Пăлхар) — город Волжско-Камской Булгарии, позднее — один из крупнейших городов Булгарского улуса Золотой Орды. Город был основан волжскими булгарами в X веке, в 1361 году разрушен золотоордынским князем Булат-Тимуром. Затем был восстановлен, но в 1431 году разрушен воеводой Фёдором Пёстрым, после чего был покинут жителями и более не восстанавливался. Городище расположено около современного города Болгар в Татарстане. О тюркском наследии и корнях Булгара писали многочисленные средневековые хронисты, подробная информация об этом, приведена на официальном сайте музея городища Болгар.


Однако из-за того, что эта надпись сделана на языке близком к нынешнему армяно-хайскому, ведь никому в голову не придет утверждать, что Татарстан является «древнеармянской» землей? Так почему же на Кавказе любая надпись на армяно-хайском языке обязательно представляется как доказательство того, что данная территория «издревле была армянской»? При этом современная армянская историческая наука тщательно избегает изучения армяно-григорианского исторического наследия тюркских народов, поскольку эта тематика напрочь опровергает монопольное право нынешних армяно-хаев на все древнеармянское наследие. Огромное культурное, духовное и письменное наследие оставили на тюркском языке армяно-кыпчаки, значительная часть которого сохранилась в архивах Европы. Основную массу армяно-кыпчаков Украины, Крыма, Восточной Европы, Прибалтики, Польши составляли тюркские народы-христиане, переселевшиеся с Кавказа: в первую очередь территории Азербайджана и Грузии. Они вынуждены были покинуть Кавказ, потому, что воевали здесь против своих сородичей: турков-сельджуков, потом татаро-монгол, продвижение которых в регион происходило в X-XIII вв.
Фундаментальные исследования и труды опубликовал по этой теме известный тюрколог Александр Николаевич Гаркавец, который в своем трехтомнике «Кыпчакское письменное наследие», собрал и перевел большое количество средневековых тюркских текстов армяно-кыпчаков. А. Гаркавец привел каталог и тексты кыпчакских армянописьменных рукописей, хранящихся в архивах и фондах Австрии, Армении, Италии, Нидерландах, Польше, России, Румынии, Украине и Франции. Ученый только в первом томе своей трилогии о средневековом наследии армяно-кыпчаков, изучил и опубликовал пять псалтырей, все послания апостола Павла, 9 молитвенников, два сборника «Жития», три судебника, три процессуальных кодекса, сочинения по дидактике, теософии, истории религии, астрологии, медицине, календари, документы, протоколы судов, словари ХVI-ХVII веков и многое другое. Поражает разнообразие и количество письменного наследия армяно-кыпчаков, часть которого бережно собрал, изучил и опубликовал А.Гаркавец.
Армяно-кыпчаки называли свой язык «ана тил», «бизим тил» (в переводе с тюркского: «родной язык», «наш язык») они говорили, писали и молились по-кыпчакски и 400 лет назад напечатали в 1618 году во Львове первую в мире кыпчакскую книгу.Первый письменный источник на кыпчакском появился в ХIII-XIV веках. Это небольшого объема (тетрадь в 164 страницы, семь из которых чистые) памятник «Кодекс Куманикус». На кипчакском языке существовал знаменитый «Судебник» Мхитара Гоша, добавив в который множество новых статей армяно-кыпчаки создали «Торе бiтiгi» - свой Процессуальный кодекс, который поражает своим совершенством современных историков и исследователей.
Многие годы, азербайджанская наука стремится доказать, что не были армяно-хайями, такие великие албанские тюркские просветители как Киракос Гянджинский, Йовханнес Саргавак, что труды албанского католикоса Нерсеса и других церковных деятелей, переписаны и арменизированы. На эти доводы, армянская наука и пропаганда отвечает, что все рукописи вышеперечисленных средневековых авторов сохранились на армяно-хайском языке, а значит, они не албаны, а армяно-хайи. Однако, благодаря сотням средневековых рукописей албанских авторов на тюркском языке, хранящимся в архивах Европы и Украины, сегодня можно разоблачить ложь и фальсификации армянской науки. К примеру, в польских архивах найдены ценные рукописи, в которых содержатся сочинения таких известных албанских богословов как Киракос Гянджинский (Girağos vartabedninq tüzgəni) и Йовханнес Саргавак (Xoltxası Jovhannes sarğavak vartabedninq aytkanı), также албанского каталикоса Нерсеса (Alğış Tenqrigə Nerses gatoğiqosnunq aytkanı).
Огромное наследие тюркских народов григорианского вероисповедания собранное и описанное в трудах А.Н. Гаркавца, позволяет восстановить средневековую историю кавказских албан, кипчаков и других тюркских народов Азербайджана. Среди армяно-кыпчаков и урумов (тюркскоязычный народ Крыма, Азова и Восточной Украины) записана знаменитая пьеса «Аших Гариб» на основе средневекового азербайджанского дастана «Ашик Гариб». Части урумских рукописей этой пьесы записанных в конце XIX- нач. XX вв. обнаружил и опубликовал А.Гаркавец. Данная находка еще раз подтверждает духовуню близость, родственную связь армяно-кыпчаков и урумчи с Азербайджаном. Согласно научным исследованиям, азербайджанский анонимный романтический дастан «Ашик-Гариб» сложился в XVI—XVII вв. А в XIX веке, странствуя по Закавказью, великий русский поэт Михаил Лермонтов в 1837 году записал сказку «Ашик-Кериб». Большинство исследователей считают, что М. Ю. Лермонтовым была записана азербайджанская версия сказки.
В тексте своего «Ашик-Кериба» М.Лермонтов сохранил азербайджанские слова, в скобках пояснив их значение. Сказка легла в основу оперы Зульфугара Гаджибекова «Ашуг-Гариб», которая была впервые поставлена в Бакинском театре Гаджи Зейналабдина Тагиева в 1916 году.
То есть, на примере средневекового письменного и фольклорного наследия армяно-кыпчаков и других тюркских народов Крыма, Азова, Украины, Восточной Европы и Прибалтики можно убедиться, в том, что они являются неразрывной частичкой тюркской культуры и самосознания и не имеют никакого отношения к хайскому народу. Эти рукописи сделаны на тюркском языке грабарскими буквами, еще раз подтверждают наше мнение, что грабар не являлся сугубо «древнеармянским» алфавитом нынешних хайев, поскольку грабарская письменность издревле была распространена и там, куда даже не ступала нога представителей хайского народа. Подобное тюркское христианское наследие не удалось сохранить на Южном Кавказе, поскольку с приходом сюда царской России произошло массовое заселение нашего региона армяно-хайями, которые полностью ассмилировали другие этносы армяно-григорианского вероисповедания и присвоили их духовное, письменнное и архитектурное наследие.
Сделая небольшое отступление, отмечу, что согласно исследованиям целого ряда известных лингвистов, армянский алфавит вовсе не мог быть создан армянским просветителем V века Месропом Маштоцом, как ныне утверждает армянская наука. Согласно мнению лингвистов, древнеармянский алфавит является смесью эфиопского, сириййского и пехлевийского письма. По этому поводу известный сиролог, профессор Рауф Гусейндазе цитирует европейских и советских ученых: «В связи с заимствованиями армян отметим, что, излагая историю «создания» Месропом Маштоцем армянского алфавита, арменисты «забывают» отметить очень важную «деталь». Его основу составляет эфиопский алфавит. Это подтверждают исследования одного из великих армянских языковедов, доктора филологичесуких наук, профессора, академика Г.Севака (Григорьяна) и выдающегося африканиста, доктора исторических наук, профессора, члена-кор-респондента АН СССР Д.А.Ольдерогге. Они доказали своими исследованиями, что алфавит армян - южносемитского происхождения и идентичен с эфиопской системой письма. Хотя, как считает выдающийся теоретик письма, немецкий профессор И.Фридрих, «Из всех гипотез о происхождении графического облика армянского письма - при этом привлекали также и сирийское письмо – предпочтения заслуживает тезис Х.Юнкера: армянское письмо в основном образовано на основе аршакидского алфавита пехлеви Северного Ирана».
Во всяком случае, ясно одно: армянский алфавит, в основе своей, - заимствованный, а не созданный Месропом Маштоцем, то есть не оригинальный».
Возвращаясь к проблеме тотального присвоения армяно-хайскими переселенцами наследия христианских народов Южного Кавказа, есть надежда, что можно еще по крупицам восстановить следы древней тюркской христианской культуры в памятниках и храмах Азербайджана и даже ныне оккупированного армянскими ВС Нагорного Карабаха. В частности, под руководством политолога Фуада Ахундова, Центром истории Кавказа при Институте общественно-политических исследований «Azer-Globe», проведены масштабные исследования надписей Гандзасарского монастырского комплекса, построенного в XIII веке албанскими правителями из рода Гасан-Джалала. Приобретена, считавшаяся полностью уничтоженной книга арменолога И.А.Орбели «Надписи Гандзасара и hавоцптука» изданная в Петрограде в 1919 году. Были сопоставлены, собранные в начале XX века И.Орбели в Карабахе надписи с храмов, в том числе Гандзасарского, сопоставлены с этими же надписями собранными прежде другими исследователями в XIX веке. Затем были найдены фотографии нынешнего состояния этих надписей. В результате исследования удалось обнаружить албанские и тюркские надписи, а также установить факты поздних фальсификаций и вставок, сделанных армянскими церковниками с целью арменизировать наследие храмов Карабаха. Большим открытием стал полный построчный перевод главной надписи Гандзасарского храма, сделанной в 1240 году по указу албанского княза Гасан Джалала, где в частности указывается, что церковь построена «при патриаршестве владыки Нерсеса, каталикоса албан». Перевод был осуществлен известным арменологом, членом-корреспондентом АН Грузии, академиком Зазой Алексидзе. Отметим, что факт освящения Гандзасара албанским католикосом Нерсесом отмечается и в труде средневекового хрониста XIII века Киракоса Гандзакского.
Также, документы АКАК начала XIX века, позволяют установить хронологию арменизации албанских храмов, а также подобную плачевную судьбу храмов на территории Армении (Ахпат, Санаин, Кыпчахаванк (Хпчахаванк) и др.) Вот, что писали российские архивы о «селе Варташен» (ныне город Огуз в Азербайджане) и «удах» (удины). Отмечалось, что: «...теперь отправляют у них богослужение, за неимением Греческаго, Армянские священники». «Армянское духовенство... разными происками старается склонять» удов «к принятию Армянского вероисповедания». Налицо факты насильственной арменизации удин и присвоения культурно-исторического и духовного наследия Кавказской Албании.
А если армянским церковникам даже при помощи царской России не удавалось присвоить албанские храмы, то в этом случае армянская сторона не гнушалась и кровавых преступлений. К примеру, горькая судьба постигла последних владетелей албанского Ахпатского монастыря (ныне север Армении, приграничный с Грузией). Ахпатский монастырь X—XIII вв., расположенный ныне на территории Армении в провинции (в марзе) Лори на границе с Грузией, в средние века был центром албанской, в том числе и тюркской христианской культуры. Выдающийся деятель албанской науки и культуры XIII века уроженец Гянджи, Йовханнес Саргавак преподавал здесь грамматику, риторику, философию, богословие. Саргавак является одним из величайших албанских богословов, чьи произведения дошли до наших дней на родном тюркском языке. Одним из знаменитых произведений Саргавака, дошедших до наших дней является его проповедь на тюркском языке «Xoltxası Jovhannes Sarğavaq vartabedninq aytkanı» (Проповедь вардапета Йовханнеса Саргавака)Однако постепенно албанский монастырский комплекс в Ахпате пришел в упадок и стал подвергаться разрушениям. С XV-XVI вв. ему покровительствовали азербайджанские сефевидские правители, который в виду упадка и опустошения Ахпата передали его грузинским правителям.
А к периоду прихода в XIX в. России на Кавказ, Ахпат теряет свою прежнюю роль. Пользуясь поддержкой русского самодержавия, армянские священники Эчмиадзина сделали все, чтобы прибрать к рукам и арменизировать Ахпат. В своем письме от 30-го ноября 1814 года армянский архiепископ Нерсес жалуется русскому генералу Ртищеву на грузин, татар, персов, хвалит самодержавие, а заодно просит передать Армянской церкви храм в селе Ахпат в Грузии. Однако из справки АКАК выясняется, что армяне давно уже строят козни с целью отторжения этого храма и даже устроили убийство Заал Баратова (Зурабишвили) - последнего владетеля этого храма. Архиепископ Нерсес лживо утверждает в письме, что З.Бараташвили умер своей смертью, тогда как из комментария русского автора АКАК выясняется: «Не лишился жизни, а убить съ беременною женою Ахпатскими крестьянами, которые въ числе 5-ти домовъ бежали заграницу, въ Эривань, унеся съ собою вещи и бумаги, т е грамоты на принадлежность Ахпата князьямъ Баратовымъ. Все это прописано въ прошеніи вдовы княгини Маріи Баратовой, имѣющеися въ дѣлѣ». То есть армяне устроили заговор, убили последнего владетеля Ахпата, затем украли все документы и церковные хроники. Уже после этого, видимо, армянские священники Эчмиадзина, в частности архіепископ Нерсеса в своем письме генералу Ртищеву от 30 ноября 1814 года, «подправив» украденные из Ахпата документы, стали слезно просить русское самодержавие передать им албанский храм Ахпат.
Всеми путями Армянская церковь стремилась стереть многовековое наследие Албанской церкви, тюрок-христиан и присвоить их храмы, имущество, книги и паству. Особо следует остановиться на том, что подобная армянская захватническая политика чужой духовной и национальной культуры, осуществлялась не только на Южном Кавказе, но в Причерноморье, Крыму, Дагестане, Северном Кавказе и др. регионах царской России. Фактически, армяно-хайские церковники и население, получив карт-бланш от русского самодержавия, смогла присвоить армяно-григорианское наследие различных народов на широких просторах российской империи. В массовом количестве арменизировалось наследие тюркских народов, исповедовавших григорианство на юге России и Кавказе. В наши дни об этом практически ничего не знает широкая публика и любое упоминание армянской культуры, храмов и наследия ошибочно связывается с армяно-хайами, нынешним населением Армении.
А любые попытки современных армянских исследователей изучать тюркское армяно-григорианское наследие, сталкиваются с обструкцией, репрессиями и гонениями со стороны армянских полтических, научных и общественных кругов. В армянском обществе поставлено табу на эту тему и того, кто нарушит его, ждет незавидная участь.
К примеру, в 2003 году армянский исследователь Эдуард Вартанов опубликовал в газете «Ростов официальный» (12.02.2003 г.) весьма интересную статью с шокирующим заголовком «Миф о переселении армян». Автор, опираясь на исторические документы, излагал, что «доводы об освоении армянами Причерноморья и юга России – вымышленная история, не имеющая под собой какой-либо основы. Реальные «крымские» и «донские» армяне – это половцы, кипчаки, принявшие армяно-григорианское христианство», которых сегодня и лингвисты, и историки условно определяют как «армяно-кипчаков». Даже в современной жизни «армяно-кипчаков», как излагал автор, прослеживается тюркская лексика, обычаи и обряды их прадедов. Например, национальные костюмы донских армян почти не отличаются от татарских. О донских армянах Вартанов писал и следующее: «Армян из исторической Армении они не понимают. Отсюда и отчуждение, заметное до наших дней. Так и остались они особым этносом, называемым «донскими армянами».
В свет вышла серия статей Э.Вартанова, посвященных наследию тюрок армянской веры, он также привел источники и переписку из архивов царской России о насильной арменизации и крещении в XVIII-XIX вв. татар Крыма, Причерноморья, Дона и Северного Кавказа. За эти статьи на Э.Вартанова ополчилась вся армянская пишушая «рать», а также на него было оказано беспрецедентное давление со стороны армянских политических и религиозных кругов. В итоге были удалены с интернет-пространства все его статьи по этой тематике и даже закрыты несколько сайтов, публиковавших его «крамольные» материалы.
Однако, какие бы репрессивные меры армянские националисты не предпринимали, внаше время правду о тюрках армянского вероисповедания уже не скрыть. Значительные культурно-исторический пласт тюрки-христиане оставили и в Дагестане, где с раннего средневековья ими было распространено христианское учение. Среди местного населения их принято было называть «армянами», поскольку на Кавказе, в Азии и других регионах издревле так называли восточных христиан в целом. По этому поводу известный российский востоковед Г.Оразаев пишет: «... во многих случаях под армянами подразумевались вообще любые представители христианского вероисповедания. Следовательно, в легендах, рассказывающих о пребывании «армян» в том или ином месте, могла быть отражена конфессиональная принадлежность былого населения, т.е. бытование христианства у местных жителей до принятия ислама».
Относительно этнической принадлежности армяно-кипчаков, другой исследователь К.Гюнер пишет: «Хотя, как мы уже отметили выше, в армяноведении и установилось мнение о них как об армянах, перешедших на кипчакский язык. Исторически наболее достоверной точкой зрения на их происхождение представляется та, которая считает их кипчаками, принявшими армяно-григорянское христианство и называвшими себя «эрмени». Примеры этого имели место и в истории самой Армении. Так, по данным эпиграфики, которые исследовали ученые Г. Ачарян, Э. Хуршидян, современное село Арич Артикского района Ширакской области Армении прежде носило название Кыпчагь, а в 12 в. в этом селе возник даже монастырь, который был назван Хпчахаванк (из арм. хпчах+ванк «монастырь, обитель») и который стоит до сих пор. Понятно ведь, что не было никакой необходимости переводить армянские тексты (священные книги (псалтыри), судебные документы) на кипчакский язык, если бы его носители были армяне. Косвенным доказательством этого может служить и то, что у нас, в Дагестане, например, во многих случаях под армянами издревле подразумевались вообще любые представители христианского вероисповедания».
Армянская церковь, диаспора и политические деятели прикладывают все усилия для того, чтобы выдавать тюркское христианское наследие Дагестана за «древнеармянское» - то есть хайское. С этой целью, уже много лет назад Армянская церковь и диаспора взяла в свои руки древнейший албанский храм Дагестана в селе Нюгди, недалеко от границы с Азербайджаном. Эта древняя албанская церковь Святого Григориса в Нюгди ныне с нуля заново отсроена и превращена в армянскую церковь, которую везде представляют как доказательство того, что здесь с древнейших времен жили армяно-хайи.
О том, какой размах приняли армянские фальсификации, и какая ложь на научном и общественном уровне вбивается армянской стороной в голову российской публики, я смог убедиться, участвуя в ноябре 2013 года в Дербенте на всероссийской научно-практической конференции приуроченной к 1700-летию принятия христианства в Кавказской Албании. Друг за другом выступали армянские священники, ученые, руководители даиспорских организаций, которые на разный лад приводили храм Нюгди как доказательство «древнеармянского наследия» и заболтались до такой степени, что принялись убеждать собравшихся в том, что древнехристианское наследие и культура в Дагестан принесены армянами. Фактически конференцию, посвященную наследию Кавказской Албании, армянская делегация попыталась превратить в уроки о «Великой Армении».
Учитывая сложившуюся ситуацию, принимавшие участие в работе конференции из Азербайджана ученые (Азербайджан на конференции представили старший научный сотрудник Бакинского государственного университета, председатель Албано-Удинской Христианской Общины Роберт Мобили и научный сотрудник Института по правам человека НАНА, Ризван Гусейнов), выразили свое возмущение и попросили организаторов конфереции обеспечить транспорт для поездки участников мероприятия в село Нюгди. В итоге несколько российских ученых, специалистов по восточному христианству, утверждавших, что храм в селе Нюгди «древнеармянский» выехали со мной в это село. На месте, в храме села Нюгди была наглядно разоблачена армянская фальсификация, российские специалисты были вынуждены признать то, что нет никаких доказательств «древнеармянскости» храма. Результаты конференции в Дербенте и поездки в село Нюгди, были опубликованы мною в отдельном материале, отрывки из которого привожу ниже.
В Нюгди – некогда еврейском поселении, сегодня дружно живут азербайджанцы, лезгины и др. народы. Именно они и хранят эту христианскую святыню, несмотря на то, что сами исповедуют Ислам. «Храм божий надо беречь», - искренне считают в азербайджанской семье, которая любезно согласилась предоставить хранящийся у них ключ от церкви гостям конференции.

Церковь Св. Григориса в Нюгди
Ученым было интересно посмотреть на месте, кому же в действительности принадлежит этот памятник христианской архитектуры, на который претендуют армянские участники конференции. Ведь по их утверждению, история христианства в Дагестане с древнейших времен связана с деятельностью Армянской церкви и что именно армянские правители сыграли ключевую роль в распространении христианства на этой территории. А в качестве древнейшего очага армянской церкви в Дагестане они указывают на храм в селе Нюгди (Мола-Халил), якобы построенный на месте убиения в IV веке святого Григориса – внука Григория Просветителя.
Отметим, что в 30-е годы IV века внук Григория Просветителя Григорис по просьбе албанских правителей был рукоположен в епископы Иверии и Албании. Прибыв в Албанию, епископ Григорис «...рукополагал иереев, убеждал их служить святым... и ревностно возгорался к апостольской истине».
В 337 (или 338) году епископ Григорис принял мученическую смерть от рук маскутского царя гуннов Сенесана (Санатрука). Маскуты (машкуты, массагеты) жили на западном побережье Каспийского моря от Дагестана, до Абшерона и еще южнее, являлись воинственным народом, который держал в страхе античный мир. Ныне в окрестностях Баку сохранилось село Маштаги, несущее в своем названии и жителях память о былом могуществе маш(с)кутов. В древних источниках особо отмечается, что маскуты являлись гуннским народом, воины которого в совершенстве владели боевыми искусствами и были отличными наездниками. То есть маскуты, будучи тюркским народом, издревле владели обширными территориями на Кавказе. Источники отмечают, что казнили Святого Григориса, спустив лошадь, к хвосту которой привязали мученика – это распространенный некогда среди тюркских народов метод казни.
Позже, мощи юного Григориса были перенесены и похоронены в Азербайджане, в Амарасе (находится в ныне оккупированном армянами Ходжавендском районе Нагорного Карабаха), где был возведен величественный монастырь, являвшийся многие века резиденцией албанских патриархов. В азербайджанском народе, юного Григориса принято называть Аг-оглан (белый или светлый мальчик)поскольку у азербайджанцев существует древний эпос про Аг-оглана, который возвратится на землю и спасёт мир. Именно поэтому вторым названием Амарасского монастыря было Аг-оглан, о чем упоминается в труде армянского писателя XIX века Раффи (Акоп Мелик-Акопян) «Меликства Хамсы», который писал: «Земли, окружавшие монастырь, и все поместья, расположенные в Амарасской долине, находились во владении тюрок... Аг-оглан означает «белый мальчик». В монастыре Амарас покоились мощи внука Григора Просветителя Григориса, который был рукоположен в католикосы в юности. Вероятно, поэтому иноплеменники назвали его «белым мальчиком». То есть издревле для азербайджанцев были святым местом, как место убиения юного Григориса в селе Нюгди, так и место его захоронения в Аг-оглан (Амарас), что однозначо говорит о сохранении исторической памяти и преемственности албанского духовного наследия у азербайджанцев.
Любопытно, что ныне армянская сторона, ссылаясь на древние, в том числе армянские источники относительно мученической смерти Григориса, «не замечает» тюркского происхождения маскутов-гуннов, издревле живших в регионе и которым пришел проповедовать христианство Григорис. Однако, вернемся непосредственно к храму Св. Григориса. Если верить армянским источникам, в том числе Энциклопедии фонда «Хайазг», прежде здесь была «часовня святого Григориса, воздвигнутая в 337 году, как гласит предание, на месте гибели юного Григориса». По версии армянских участников прошедшей в Дербенте конференции, эта церковь построена в древности армянами, а затем в XIX-XX вв. неоднократно реставрирована.
Но известное на сегодняшний день самое ранее письменное упоминание часовни святого Григориса в Нюгди относится к 1857 году, когда ее посетил армянский публицист Ростом-бек Ерзинкян. Это место издревле считалось святым, как для мусульман, так и для христиан и нет никакой информации о том, что здесь прежде была именно армянская церковь. Никаких следов древности или ее более раннего строительства не обнаружили в церкви и участники дербентской конференции, среди которых был и автор этих строк. В то же время было выяснено, что благодаря ныне покойному азербайджанцу Камилю Гудратову удалось сохранить камень с памятной надписью о реставрации церкви в конце XIX века, на основе чего армяне заново отстроили церковь и теперь стремятся датировать ее IV веком. Отметим, что в начале XX века эта церковь вновь была реставрирована или достроена армянами. Затем несколько лет назад стартовала новая реставрация и достройка церкви Св. Григориса, которая продолжается по сей день.
Роберт Мобили и я, выступили на конференции в Дербенте с докладами о культурно-историческом и духовном наследии удин, кавказских албан на территории Азербайджана и плачевных итогах их арменизации. В своем выступлении я отметил, что стартовавший с начала-середины XIX века процесс арменизации албанской церкви продолжается и на оккупированных территориях Азербайджана. Памятник албанской цивилизации Гандзасарский монастырский комплекс, как и множество других храмов, находящихся в захваченном Арменией Нагорном Карабахе, подвергся многочисленным изменениям, перестройкам-«реставрациям», целью которых была его арменизация. Благо сохранились древние рукописи, а также старые исследования и книги, по которым современные исследования могут судить о первоначальном состоянии и значении Гандзасара. В частности, большой пласт фактологического материала собран в научных исследований академика И. Орбели (1887-1961), трудах епископа Макара Бархударянца (1834-1906) где дано состояние храмов, надписей и надгробных эпитафий до начала их полной арменизации.
Фактически, относительно села Нюгди и вообще территории Южного Дагестана нами было выяснено, что здесь не проживали армяне и сегодня там идет тотальная арменизация наследия народов Кавказской Албании. Еще несколько лет назад, по этому поводу, удинский деятель Роман Гукасари (брат покойного удинского ученого-филолога Ворошила Гукасяна) отмечал: «В истории Кавказской Албании Дербент занимал особое место. Там особенная энергетика, и именно поэтому наши предки строили там храмы. Поэтому я не удивляюсь тому, что сейчас армяне пытаются выдать церкви в Дагестане, и в частности в Дербенте, за свои. Но очевидно, что не может быть армянской церковь в селе Нюгди, где никогда не проживали армяне. Насколько мне известно, в этом селении издревле живут азербайджанцы и евреи».
Подведя итоги, отметим, что на широких просторах Европы и Азии, в течение многих веков, различные народы, придерживавшиеся армянского григорианства, оставили богатое духовное, письменное, архитектурное и культурно-историческое наследие, которое нельзя отнести сугубо к армяно-хайскому народу. На основе моногочисленных фактов, констатируем, что армянская вера и грабарский язык присущ не только армяно-хаям. О том, что армянами называли представителя любого народа придерживающегося армяно-григорианской веры, можно узнать из рапортов русских военных на Кавказе. В частности, в рапорте генерала Ртищева говорится о роли: «... заграничныхъ народовъ Армянскаго исповеданія, жительствующихъ въ разныхъ Персидскихъ и Турецкихъ провинцияхъ...»
В императорском указе от 11 марта 1836 года, регулировавшим на недавно присоедниенных землях Эриванского ханства деятельность Эчмиадзинской церкви, ясно отмечается, что эчмиадзинский патриарх является верховным католикосом «народа гайканского», что он избирается «гайканским народом армяно-григорианского вероисповедания», что он «главный духовный пастырь гайканского народа».
То есть, в этом документе четко формулируется, что Эчмиадзин является духовным центром именно армяно-хаев. Поэтому не выдерживает критики современная армянская концепция о том, что вся армяно-григорианская культура является наследием армяно-хаев. Некогда переселенные из Малой и Передней Азии, Ближнего Востока на Южный Кавказ армяно-хайи, стремятся называть кавказские земли своей «древней родиной» тогда, как они сюда попали тем же путем, что некогда и в Татарстан, Крым, Дагестан, Украину и др. территории. Детально изучивший этнические особенности армяно-хайских переселенцев русский ученый XIX века С.Зеленцев особо отмечал их инородность: «Культура местного христианского населения в Карабахе и армян, переселенных сюда впоследствии, резко отличались друг от друга всеми компонентами. Местное христианское население, не понимая языка армян-пересленцев, отличалось от них даже одеждой».
Сегодня армянские историки и пропаганда твердят о сотнях древних армянских церквях в Карабахе, тем самым стремясь доказать, что именно армяно-хайское население составляло издревле тут подавляющее большинство и кроме них, никаких христиан-монофизитов тут не было. Однако, согласно таблице приложенной к российской ведомости на 1822 году в Елизаветпольской губернии (во всем Карабахе, Гяндже, Газахе, Шеки и прилегающих районах) было всего-навсего 1216 армян и 12 армянских церквей.
Следует отметить, что до прихода царской России в Азербайджан, в период подготовки экспансии в регион, самодержавие, обманутое письмами армянских меликов и церковников, считало, что здесь их ждут десятки тысяч вооруженных армян. Согласно доносам армянских шпионов, в России сложилось впечатление, что по всему Азербайджану и особенно в Карабахе подавляющее большинство жителей армяне. На основе таких ложных армянских донесений, составлена была докладная записка князя Г.Потёмкина на имя императрицы Екатерины II от 9 февраля 1783 года. В письме, в том числе идет описание Азербайджана, в который входят Карабах, Дербент, Гянджа, Баку и др. провинции: «От прибытия войск наших к Ираклию зависит участь Адербиганы, и армяне избавились бы от своего тирана. Все провинции Карабаг, Карадаг, Генжа, Гои, Урумиа с Дербентом, Гилян, Баке и Мизандрон не имеют принцов родовых, по суть добычею грабителей. Тритцать тысяч фамилий арменских в одном дистрикте Карабагском и Карадагском по уверению меликов в два дни низвергнут иго рабства, естьли только появятся в Грузии солдаты российские...».
Но после завоевания региона, русское самодержавие убедилось в том, что количество армян здесь составляет в десятки раз меньше того, что им писали доносчики. Тогда Россия приняла решение «исправить» положение и начала массовое заселение в Азербайджан армян из Ирана и Турции. До прихода России в регион, армяне здесь составляли мизерный процент от общего числа населения и имели небольшое количество церквей. А после массового переселения на Южный Кавказ, везде, где возможно, армяно-хайи стремились присвоить наследие других народов, исповедовавших армянское григорианство, а также арменизировать христианское наследие тюрок уже принявших Ислам. Таким образом, в различных регионах, по разным причинам оставшиеся «бесхозными» храмы, книги и паства, поглошались Армянской (Эчмиадзинской) церковью и хайским народом.
Тут будет уместно сделать небольшое отступление и рассказать об интересном периоде в российской политике в середине XVIII века относительно армянской и албанской церквей. Весьма важным и малоизвестным фактом является то, что общины христиан армяно-григорианской веры Российской империи, в том числе и тюрки армяно-кыпчаки Украины, Крыма, Причерноморья некоторое время подчинялись албанскому Гандзасарскому католикосу. Борьба между Албанской и Армянской церковью развернулась на территории Российской империи, где в частности в 1749 году по указу императрицы Елизаветы I, все армяне России подчинялись албанскому Гандзасарскому католикосу. По всей видимости, это было предпринято в рамках имперского плана по «восстановлению Албанского царства» на Кавказе, в связи, с чем позиции и авторитет Гандзасара были укреплены и на территории России. Тогда императорским указом, армянским священникам из Эчмиадзина было запрещено появляться среди народов армянского вероисповедания на территории России. Относительно этих событий, армянский католикос Симеон Ереванци писал: «Но в 1198 (1749) году, при католикосе Казаре Джахкеци, из-за жестокого нрава епископа Барсеха из Параги, назначенного католикосом Казаром, [эти армяне] восстали против св. Престола и с разрешения русского царя поставили себе епархиальным начальником некоего епископа Степаноса из Гандзасарского католикосата. С тех пор ни один епископ из св. Престола (Эчмиадзина – Р.Г.) не посещал Россию, ибо это было воспрещено царем...»
Только после смерти императицы Елизаветы I, на фоне раскола Гандзасарского католикосата, армянский католикос Симеон в 1766 году, написал слезное письмо российской императрице Екатерине II, где умолял отдать армянскую паству России под духовное управление Эчмиадзина. В итоге мольба эчмиадзинского католикоса была выполнена, все народы армяно-григорианской веры были подчинены Эчмиадзину, который в дальнейшем стал «фаворитом» в продвижении новых военно-политических планов России на Кавказе и других регионах. Во второй половине XVIII века русское самодержавие перестало благоволить Албанской церкви, а в начале XIX века после российского завоевания Кавказа, албанский католикоссат был упразден, все его храмы и паства были переданы в руки Эчмиадзина.
О том, что родным языком для армян Украины, Польши и Литвы был тюркский кыпчакский, что в церквях религиозная служба и чтение шло на этом языке можно узнать из разных источников.
Значительные исследования письменного наследия армяно-кыпчаков провел советский украинский ученый Я.Р. Дашкевич, который в частности описал ареал, историю и культурное наследие армяно-кыпчаков Украины.
Казахский тюрколог А.Е.Диханбаева отмечает: «Таким образом, мы увидели, что язык армян, который они назвали «бизим тилимиз», действительно близок к кыпчакскому языку».

РИЗВАН ГУСЕЙНОВ
Историк, диссертант Института по правам человека Национальной Академии Наук Азербайджана (НАНА)

Прочитано :


Напишите комментарии

(В своих комментариях читатели должны избегать выражения религиозной, расовой и национальной дискриминации, не использовать оскорбительных и унижающих выражений, а также призывов, противоречащих законодательству .)

Публиковать
Вы можете ввести 512 символов

Новостная Лента