13.11.15 15:46
В нашей стране интенсивно развиваются наука и техника. Для выражения появляющихся в связи с этим различных понятий в каждом национальном языке возникает необходимость создания соответствующих слов-терминов, так как, обладая системой, точно отображающей смысл, каждую из научных сфер можно изучить более быстро и точно.
Термины обогащают, развивают язык, приводят его в состояние, пригодное для выражения сложных понятий из сфер науки и техники. Возникновение терминов основывается на законах и правилах языка. Они меняются, совершенствуются.
Национальные термины образуются в результате выражения национальных понятий в областях науки и техники. Основным источником для возникновения и становления азербайджанской терминологии является собственный словарный состав, правила словообразования нашего языка. Однако в связи с недостатком, с развитием общества, терминов национального языка для выражения вновь появляющихся понятий ощущается необходимость заимствования терминов также из других языков. Этот процесс наблюдается в большинстве языков мира, в связи с чем заимствованные слова занимают в словарном составе каждого из языков определенное место.
Слова, включенные в связи с различными факторами в словарный состав нашего языка, перешли из отдельных, как родственных, так и неродственных языков.
Слова заимствуются из других языков посредством как устной, так и письменной речи. Заимствованные устным путем слова усваиваются относительно быстро. Они быстро приспосабливаются к структуре принимающего языка, подчиняются его законам; порой их смысл меняется, а с фонетической и грамматической стороны меняется основательно. Слова, заимствованные посредством письменной речи, постепенно осознаются на этом языке, приспосабливаются к грамматической структуре языка.
Заимствованные этим путем слова остаются в этом языке надолго, происходит их становление в словарном составе языка.
В словарном составе большинства современных языков имеется множество слов и выражений, заимствованных из других языков. Однако в связи с различными причинами и целями перехода в какой-либо язык единиц подобного типа исследователи, занимающиеся этой проблемой в общем языкознании, используют выражения «заимствование» и «заимствованные слова».
Под «заимствованием» обычно подразумевается обращение к словарному составу других языков для выражения новых понятий и разграничения существующих понятий, процесс заимствования одним языком у другого и использования слов и их элементов.
Термины «заимствование» и «заимствованные слова» условны и относительны, так как заимствованные слова есть в словарном составе каждого национального языка и история заимствования, степень усвоения этих слов различны (1, 146).
Речь может идти о заимствовании слов как наиболее часто повторяющемся типичном виде заимствований; о менее часто наблюдающемся заимствовании фонем как особом виде заимствования, зависящем от степени взаимодействия двух языков; заимствовании морфем (обычно в составе слов); о синтаксических, или же структурно-синтаксических заимствованиях; и. наконец, о семантических заимствованиях (обретение словом нового смысла под влиянием слова принадлежащего другому языку) и т.д.
Азербайджанские языковеды тоже стремились к раскрытию силы воздействия, масштаба заимствования: «Если заимствованные слова способствуют обогащению словарного состава языка, в который они попали в результате необходимости, то это положительное влияние. И, напротив, если эти слова переходят не вследствие необходимости, а насильно, их число чрезвычайно велико, они отягощают язык, приводя его в непонятное для народа состояние, это является отрицательным. В связи с этим, принимая иностранные слова, обязательно следует уточнять вопрос необходимости в них или ее отсутствия» (2, 121).
А.М.Гурбанов подразделял заимствованные слова в языке на ряд групп под названием «необходимые заимствования» и «принудительные заимствования», «простые заимствования» и «интернациональные заимствования». Слова, заимствованные из других языков в связи с необходимостью, он назвал «необходимыми заимствованиями», а перешедшие насильственно «принудительными заимствованиями» (3, 204). Среди языковедов были те, кто пытался провести различия между
«иностранными словами» и «интернациональными словами», «заимствованиями» и «интернационализмами», «интернациональными заимствованными словами» и «общеупотребительными заимствованными словами», «малоупотребляемыми заимствованными словами». Однако это, в первую очередь, проистекает из неверного раскрытия понятия «интернациональное слово».
Говоря о заимствованиях в азербайджанском языке из русского языка, М.Ш.Гасымов включает в ряды этих заимствований и интернационализмы (1, 146). Интернационализмы – это те слова, которые в ряде языков с различной системой используются в одинаковом звуковом составе и одинаковом семантическом смысле. По этой особенности они и отличаются от других заимствований.
Одним из вопросов, возникающих в связи с постановкой проблемы «заимствования», является вопрос принадлежности или непринадлежности к заимствованиям калек. Так, ряд языковедов называл кальки особым видом заимствования. Например, В.М.Жирмунский пишет: «Более полную форму усвоения с лексической стороны иностранного слова составляют заимствования посредством перевода (кальки). Во время заимствования слов посредством перевода усваиваются с помощью языкового материала смысл иностранного слова, принципы словообразования, семантическая структура, внутренняя форма слова». (4,360) Мнение Р.А.Будагова было примерно схожим: «Кальки являются особым видом заимствования. Это слова, сформировавшиеся как структура соответствующих иностранных слов, не перенявшие, однако, их материальной основы» (5, 88).
М.Ш.Гасымов же с этими мнениями не согласен. Он пишет: «В действительности ни одно из этих мнений верным не является. Метод кальки ни заимствованием, ни переводом в истинном смысле слова считать нельзя. Согласно определению В.М.Жирмунского, заимствование посредством калькирования, представляющее собой различные способы усвоения реального смысла иностранного слова, является лишь наличием моделей, с которых «копируются» кальки, в стороне от них, то есть в другом языке» (1,135). Иначе говоря, кальки – это слова, сформировавшиеся в национальном языке в качестве структуры иностранных слов.
При создании слов методом калькирования в родном языке слова формируются как структура слов, принадлежащих иностранным языкам; то есть, слова переводятся буквально; в определенном языке под влиянием другого языка образуется модель нового слова и т.д. Методом кальки было создано множество терминов, касающихся различных областей науки и техники. Также следует отметить, что основную часть терминов, созданных в азербайджанском языке методом кальки, составляют существительные. Термины, созданные этим путем, различны по своей структуре. Они формируются наиболее всего в форме производных и сложных слов.
Кальки в форме производных создаются морфологическим путем. Например: soyuducu, yaradıcılıq, dərslik, anlayış, quraşdırıcı и т.д. Большую часть терминов, создаваемых методом кальки, составляет соединение или приближение двух и более слов. Несмотря на то, что подобные слова и выражают отдельный смысл, внутри состава этот смысл одинаков. Например: özfəaliyyət, dünyagörüşü, ildönümü, lügət tərkibi, iqtisadi nəzəriyyə и др. Большинство терминов, созданных методом кальки, формируется на основе законов словообразования каждого языка и не слишком отличается с этой точки зрения от других видов словотворчества.
Литература:
[1]. Qasımov M.Ş. Azərbaycan dili terminologiyasının əsasları. Bakı. Elm. 1973, 188 s. [2]. Məmmədov N.N. Axundov A.A. Dilçiliyə giriş. Bakı. Maarif. 1988, 272 s.
[3]. Qurbanov A.M. Müasir Azərbaycan ədəbi dili. Maarif. 1985, 408 s.
[4]. Жирмунский В.М. История немецкого языка. М., Изд-во литературы на иностранных языках. 1956, 408 с.
[5]. Budaqov R.A. Dilçiliyə dair oçerklər. Bakı. Azərbaycan Dövlət Nəşriyyatı. 1956, 200 s.
Сабина Алмаммедова
Кандидат филологии, доцент, Старший научный сотрудник Института истории
НАНА (Азербайджанская Республика)
Прочитано : 1
Напишите комментарии
Новостная Лента
-
18:0028.03.24
-
17:2628.03.24
-
Подписан меморандум по развитию исследовательской деятельности грузинских и немецких ученых
17:0028.03.24
-
Георгий Амилахвари обсудил вопросы укрепления будущего сотрудничества с послом Италии в Грузии
16:2028.03.24
-
15:4028.03.24
-
Суд по делу Лазаре Григориадиса перенесен на 8 апреля
15:0028.03.24
-
Ираклий Кобахидзе встретился с послом Венгрии в Грузии
14:2128.03.24
-
В связи с EURO 2024 увеличивается частота рейсов из Грузии в Германию
13:4528.03.24
-
"Грузстат" - В 2023 году по сравнению с предыдущим годом рождаемость в Грузии снизилась на 5%
12:5528.03.24
-
В результате атаки российских сил на Херсон погиб один человек
12:0028.03.24
-
Германия передать Украине 10 тысяч артиллерийских снарядов
11:2128.03.24
-
На "Блэк Си Арена" пройдут концерты OneRepublic, Scorpions и Jungle
10:4028.03.24
-
ЕС и США «разделяют» Южный Кавказ, подчиняя Грузию хайскому лобби?
18:0527.03.24
-
18:0027.03.24
-
Каха Каладзе – 26 марта 2024 года будет вписано золотыми буквами в новейшую историю Грузии
17:2027.03.24
-
Грузия получит от УЕФА 9,25 млн евро за выход на Евро 2024
16:4027.03.24
-
16:0027.03.24
-
Владимир Зеленский - Алексея Данилова переводят на другое направление, об этом вы узнаете позже
15:2027.03.24
-
28-29 марта в Грузии ожидается теплая погода преимущественно без осадков
14:4027.03.24
-
14:0827.03.24
-
Посольство ЕС – Вместе с Грузией мы празднуем эту историческую победу!
13:0527.03.24
-
12:1027.03.24
-
Сегодня пройдет судебный процесс Михаила Саакашвили по делу о событиях 7 ноября
11:2127.03.24
-
10:4027.03.24
-
Армении не дадут «соскочить» с «Большой войны» - «Сасна Црер» опять «предупреждает»
8:5127.03.24
-
Дмитрий Кулеба призывает Запад передать Украине системы ПВО - Дайте нам эти чертовы Patriot
18:0026.03.24
-
Робин Данниган - Желаем сборной Грузии удачи в сегодняшней игре, все посольство болеет за вас
17:0026.03.24
-
16:2026.03.24
-
Ираклий Чиковани принял словацких дипломатов
15:4026.03.24
-
На участке Гудаури-Коби восстановлено движение легкового транспорта
15:0026.03.24
-
14:2026.03.24
-
Михаил Сарджвеладзе встретился с представителями медицинского сектора
13:4026.03.24
-
Из-за футбольного матча на «Динамо Арене» продлено время работы муниципального транспорта
13:0326.03.24
-
12:2326.03.24
-
Австрийское туристическое издание публикует статью о Грузии - Грузия, гордая история, часть Европы
11:2426.03.24
-
На перевале Накерала запрещено движение прицепов и полуприцепов
10:4026.03.24